新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

科技术语翻译技巧和注意事项

作者: 肇庆翻译公司 发布时间:2018-06-22 15:10:17  点击率:

科技术语的翻译SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

翻译是一种信息传递的方式。把一个原来甲语言表达的信息改用乙语言表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,这就是翻译。因此,翻译对接受者(听众或读者)的效果,应该与原文对原文接受者的效果基本相同。实践表明,在翻译过程中必须遵循一些规范性的准则,才能提高翻译质量和达到加强交流的目的。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 翻译的标准SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

翻译标准是翻译界长期以来争论较多的一个重要问题。到目前为止,翻译尤其是科技翻译还没有一个可资遵循的统一标准。因此笔者根据翻译的本质和翻译理论以及语言的特点,在总结前人提出的翻译标准的基础上,提出下列科技翻译的标准。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一要准确:就是理解和表达科技内容,包括科技概念(尤其是科技术语)、语言形式、逻辑关系、符号公式、图表数字等要准确无误,要忠实于原文。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

二要简洁:就是用词、造句、行文要简洁明了精练通顺。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

三要规范:就是语言、文字、术语、简称、符号、公式、语体、文章体例、计量单位等都要规范统一,符合有关国家标准和国际标准。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 科技术语翻译原则:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第一科学性原则。比如石油工程名词中有个doghouse, 过去直译为狗窝”, 不确切也不雅现在定名为井场值班房。公路中的catwalk 曾称猫道”, 现在翻译为施工步道。这些都较好地体现了翻译工作中的信、达、雅原则。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第二单义性原则。一个术语只能表达一个概念反过来一个概念也只能有一个术语与之相对应。如大气科学中的nowcasting 曾有现时预报现场预报即日预报短时预报临近预报个译名现在统一翻译为"临近预报"。又如地理学中的overlandflow 曾被翻译为坡面水流坡面漫流陆面水流地面径流表面水流个词现在统一为坡面流SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第三简明性原则。radiodetectingranging 意思是无线电探测与定位”, 按英文词首radar 音译定名为雷达longrangeandtacticalnavigationsystem 全称是远程战术导弹系统”, 现按其缩写词LORTAN 音译定名为罗坦系统SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第四习惯性原则。如英文robot 定名为机器人是不准确的其本质不是而是机器”, 称其为拟人机智能机更确切。但是考虑到社会上已普遍接受机器人这个称呼就约定俗成不再改称以免引起新的混乱。但专家认为科技名词还是应该向科学性靠拢这是一个基本原则。如遇约定俗成的情况可在定名时采取变通的办法使旧术语向新术语逐步过渡。如计算机术语menu 已约定俗成为菜单”, 但显然计算机中没有”, 从其功能上分析定为选单更为科学。考虑到其习惯性公布规范术语时确定为选单”, 而将菜单作为俗称”( 不推荐使用的术语)。等到社会承认选单再废止菜单的使用。这是一种积极稳妥的方法。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第五系统性原则。highwayexpresswayfreeway过去都译为高速公路”, 现在分别译为公路快速路高速公路SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第六协调性原则。如probability 这一概念在数学中定名为概率”, 而在物理学及其他学科中过去多翻译为几率或然率。其实概率几率或然率说的都是一回事。现在统一按其主学科数学定名为概率SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第七中文特性原则。如物理学名词damping 的汉译过程中有译为减幅阻迟等说,均欠贴切。物理学家杨肇宁先生偶发奇想字有逐步减阻之意遂译为阻尼”, 应用巧妙得体沿用至今。又如mirage 一词表示一种与大气温度分布有关的反常大气折射光现象”, 由于中国早有海市蜃楼之说故定名为蜃景SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      第八国际性原则。如采用原文音+的方法AIDS 翻译成艾滋病”; 采用音译的方法,clone 翻译成克隆这样便于在国际交往中对等互译。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 常见的翻译方法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.意译法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍。由于汉语是表义语言因此意译是翻译科技术语的首选方法在可能的情况下科技术语应采用意译法。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      High Technology 高科技SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      Holography 全息摄影术SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      Camera Recorder(Camcorder) 摄录机SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      Bulletin Board System(BBS) 电子公告板SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      The Knowledge Economy 知识经济SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      Videophone 可视电话SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      E- mail 电子邮件SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
      Magnetic Levitation(Maglev) 磁悬浮列车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. 音译法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

音译法:对于像计量单位、科技发明、材料、化学品名称等这样的技术术语,一般应使用音译法进行翻译。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  ohm(欧姆) ,calorie (卡路里) ,joule (焦耳) ,nylon (尼龙) ,Vaseline (凡士林) ,mica bond(米卡邦德〈一种绝缘材料〉) ,sonar (声纳) ,quark (夸克) ,logic (逻辑) ,等等。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3. 
意译、音译共用法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

意译、音译共用法:对于有些技术术语来说,它们既有意译名,又有音译名,二者同时使用。翻译时,选择任何一个都可以。但我们应该注意到这样一种趋势,那就是意译逐渐取代音译。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
vitamin : 维生素() / 维他命()SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
penicillin : 青霉素盘尼西林SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
engine : 发动机引擎SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
microphone : 话筒麦克风SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
combine : 联合收割机康拜因SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
laser : 激光莱塞SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4. 
形译法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

形译法:此方法多用于用字母表示其外形的技术术语的翻译,可以选用近似该字母形状的汉语来翻译;也可保留原英文字母不作翻译,但保留的字母有时表示形状,有时表示概念,应注意区分。例如:I-bar工字钢,工字条 U-iron槽铁SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
O-ring
环行圈 V-belt三角皮带SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
T-square
丁字尺 twist drill麻花钻SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2.
以某个字母代替某种概念时,可直接将字母译出。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
X-ray X
 a-iron aSKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Y-ray Y
射线 p-n-p junction p-n-pSKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5.音译、意译融合法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

音译、意译融合法:有些技术术语在翻译中,部分使用音译,部分使用意译,二者兼顾。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
topology : 拓扑学SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
motorcycle : 摩托车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ampere2meter : 安培表SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
tannic2acid : 丹宁酸SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
neon sign : 霓虹灯SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Franklin antenna : 弗兰克林天线SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6.
还有一些情况下,我们在译文中,直接用原英文,不作翻译。例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Windows 98 ,Word 2000 ,Office star ,等。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 科技术语翻译中的几对矛盾SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一、形容词修饰语与名词修饰语SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

科技英语中有一种名词化(nominalization)倾向,但由于名词修饰语与名词之间有时存在着深层的语义关系,这就决定了名词修饰语与形容词修饰语有时在语义方面有显著区别。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

efficiency expert 研究提高工作效率的专家SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

efficient expert 工作效率高的专家SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

obesity specialist 肥胖病专家SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

obese specialist 胖专家SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

riot police 防暴警察SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

riotous police 暴乱的警察SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一般说来,名词定语侧重于从职能方面修饰或限制另一方面,而形容词修饰名词只在属性方面起修饰作用。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有时名词修饰名词,但其中一个名词更具动词属性。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

skin lamb 剥羔羊皮SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

juice orange 榨橘子汁SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dust furniture 家具除尘SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

fireman 司炉SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

milkman 送奶人SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

heartman 换心人SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

二、正语序与反语序SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在很多场合,我们翻译科技术语可依照原语中的固有词序,但有时为了符合汉语特性则需做词序调整。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dot-character non-impact printing techniqueSKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

点阵字符非击打式印刷技术SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但在汉语中,往往把表示颜色、形状和否定意义的词放在最前面。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

最佳译法:非击打式点阵字符印刷技术SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

与此类似,decision tree classifier经过词序调整后译为树形判定分类法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

其它例子:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

zinc-dead battery 铅锌蓄电池SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dedicated microprocessor system  微处理机专用系统SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

common business oriented language 商业通用语言SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

buffered input/output channel 输入输出缓冲通道SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

common user network 用户公用网SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

shorted diode fault 二极管短路故障SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

三、音译与意译SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当一个新科技术语出现时,由于我们对它的内涵把握还不够准确和深入,往往为了应急而采用音译的方法。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

hormone 荷尔蒙SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

combine 康拜恩SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

后来分别改译为激素联合收割机,含义非常清楚。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

音译的误区SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

由于受到语言国际化(internationalization)的影响,现在有许多译者有些盲目一味采用音译,在翻译商标和品牌时更是如此。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

goodyear 固特异轮胎SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

compass 康巴斯石英钟SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

diamond 戴梦得钻石SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这种译法对英语初学者的影响犹如错别字对小学生的影响一样有害。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

正确的做法是,碰到词组型科技术语时,如果从各类词典中找不到与其相应的译法,则应对该科技术语进行语义分析,结合科技术语翻译的一般原则,尽可能恰当地将其译出。如果是单词型科技术语,则可采用音译法,然后在译音的后面加括号,括号中附上原语单词,留待定名委员会或今后理解科技术语内涵后再对其译法进行修正。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

四、简洁性与理据性SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

科技术语翻译要求做到简洁。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

hot air宜译为热空气,而非炽热空气,而且像助词在汉译科技术语中往往是省略的。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有时为了得到一种理据性的效果,则往往需要恰如其分地增词。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

hi-rail track evaluation car 公铁两用轨运检查车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

五 科技术语翻译中的增词现象SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

科技术语翻译的最高境界:确切、简洁、具有理据性。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

确切、简洁是基本准则,而为了做到具有理据性,有时就牵涉到增词的问题。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

汉语构词法与西方语言的构词法的区别:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

汉语主要属于句法型构词法,通过构词法创造出来的汉语科技术语有主谓式、动宾式或偏正式等结构。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在拥有词形变化的西方语言中,常见的构词类型属于形态学类型。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在翻译科技术语(尤其是合成科技术语)时,应该联系汉语词法上的特点,结合传统的音译、意译、音意结合等翻译方法,适当地将科技术语译成主谓式、动宾式或偏正式等结构。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在这几种结构中,往往需要增词,其中在主谓式、动宾式科技术语中主要增加动词,而在偏正结构的科技术语中则主要增加名词。此外,在某些场合还需要增加副词、形容词等词类。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. 增加动词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在科技词汇中,大量采用名词性前置定语代替各种结构的后置定语,而汉语中使用的动词远比英语多,因而在科技术语汉译时,通常需增加动词以使其更加完整。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

ballast car 运渣车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

drum barrow 放线车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

general goods station 综合性货运站SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

又如,动名词具有名词和动词的双重属性,因而汉译时可增加具有动词概念的词:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

programming 程序设计SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

coding 编码SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

automatic centering 自动对中SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

再如某些小品词也具有动词意义,翻译时需增加动词:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

up-and-down train 上下行列车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

on-board computer 机载计算机SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. 增加名词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

科技术语的主体就是名词结构,但有时需增加原文中隐含的名词,使汉译的科技术语更加形象。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有两种情况:一是增加纯粹的名词,二是增加之类的词。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

high-wide load indicator 货车装载高宽表示器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

high-wide load clearance detector 货车装载高宽限界检测器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

以上两例增加了表示范畴概念的名词货车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

又如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

in-line quenching 余热淬火(增加SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

pressure cooling 压流冷却(增加SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一般说来,跟在名词后,而则常附在动词或形容词后。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

bite fitting 卡套式接头SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

suspension insulator 悬挂式绝缘器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

oil bath air filter 油浴式空气滤清器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

stiff piston 刚性活塞SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dynamic flip-flop 动态触发器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在科技术语翻译中,一般不用助词,而代之以之类的词。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

portable generator 便携式发电机SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有时增加名词可提高理据性效果,如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Y-direction Y方向SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

loran 劳兰远航仪SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. 增加副词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

主要是增加表示时间概念的副词:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

lift & carry forward motion 先提升后前送动作(增加SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

FORfree on rail)铁路费用已付(增加SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. 增加形容词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

主要指在熟悉科技术语内涵的基础上增词,如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

cut and cover 明挖法SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

up-and-down hump yard 双向驼峰编组场SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dump truck 自卸卡车SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

增词的场合和增词的方式千差万别,其中最主要的增词方式有:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. 根据科技术语的内涵增词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

属逻辑增词,例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

walkie-talkie 步话机SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

automatic width control oneshot 自动脉宽控制单稳电路(增加  SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

average seek time 平均寻道时间SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

bipolar memory device 双极半导体存储装置(增加半导体SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. 增词以符合汉语表达习惯SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这属修辞增词,例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

semi-permanent coupler 半永久性接头SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

initial compression 初始压缩SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

key switch 按键开关SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. 根据常识增词SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

使汉译的科技术语更为形象,例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

dog clutch 爪形离合器SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

infinite adjustment 无级调速SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

rubber-metal spring 橡胶-金属夹心弹簧SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

portable transmitter-receiver 便携式收发两用机SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. 增词以简化语法合成词的翻译SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例如:SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

speed control by field weakeningSKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不好的译文:采用削弱磁场的速度控制SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

较好的译文:磁场削弱法速度控制SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

要在众多科技术语的翻译中找出增词规律,有相当大的难度,这里只是一些基本的讨论和总结。SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

主要参考文献SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.  秦荻辉,《实用科技英语写作技巧》, 上海外语教育出版社SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.  范武邱,《实用科技英语翻译讲评》,外文出版社SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4.  童丽萍、陈冶业,《数、符号、公式、图形的英文表达》,东南大学出版社SKy肇庆翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 肇庆翻译机构 专业肇庆翻译公司 肇庆翻译公司  
技术支持:肇庆翻译公司  网站地图